Rubenstein, Danny 2010 : 24-5

also at:

http://translate.google.com/translate?ie=UTF-8&u=http%3A%2F%2Fsoysionista.blogspot.com%2F2010%2F12%2Fla-opcion-jordana-nuevamente.html&sl=es&tl=en

In early October, the High Committee of Finance to coordinate activities between the Kingdom of Jordan and the Palestinian Authority met in the Jordanian capital, Amman.

Esta comisión lleva a cabo las instrucciones del rey Abdalá II de Jordania y del presidente de la Autoridad Palestina Mahmoud Abbas. The commission carries out the instructions of King Abdullah II of Jordan and Palestinian Authority President Mahmoud Abbas. El ministro de Finanzas Hasan Abu Libdeh, jefe de la delegación palestina, y su homólogo jordano, el Ministro de Comercio e Industria Umer al Hadidi, discutieron el establecimiento de zonas de comercio libre entre la Autoridad Palestina y Jordania. Finance Minister Hasan Abu Libdeh, head of the Palestinian delegation, and his Jordanian counterpart, the Minister of Trade and Industry to Umer Hadidi, discussed the establishment of free trade areas between the Palestinian Authority and Jordan. También discutieron la construcción de un aeropuerto internacional palestino cerca de Jericó y una serie de temas bajo el título "Fortalecimiento de los vínculos económicos entre Jordania y Palestina." They also discussed the construction of a Palestinian airport near Jericho and a number of issues under the title "Strengthening economic ties between Jordan and Palestine." Las reuniones de este tipo se han convertido bastante en una rutina en los últimos tiempos, con representantes jordanos y palestinos reuniendose para discutir la cooperación en cualquier tema - económico, social y, sobre todo, político. Meetings of this kind have become fairly routine in recent times, with Jordanian and Palestinian representatives met to discuss cooperation on any issue - economic, social and, above all, political.

Podemos aprender algo sobre el futuro de las relaciones entre jordanos y palestinos de todo esto? We can learn something about the future of relations between Jordanians and Palestinians of all this? Estas relaciones han conocido tanto altos como bajos desde que la Fuerzas de Defensa de Israel capturaron Cisjordania de la ocupación de Jordania en la Guerra de los Seis Días de 1967. These relationships have known both high and low since the Israel Defense Forces captured the West Bank from Jordan in the occupation of the Six Day War of 1967. La historia es bien conocida: Luego de la Guerra de Independencia de Israel en 1948, el rey Abdullah I (el bisabuelo del rey actual) anexó Cisjordania a Jordania y la ciudad de Jerusalem fue dividida entre Jordania y el estado judío. The story is well known: After the War of Independence of Israel in 1948, King Abdullah I (current king's great-grandfather) and Jordan annexed the West Bank city of Jerusalem was divided between Jordan and the Jewish state. Jerusalem Occidental se convirtió en la capital de Israel, mientras que Jerusalem oriental se convirtió en una pequeña ciudad de la frontera jordana. West Jerusalem became the capital of Israel, while East Jerusalem became a small town in the Jordanian border.

Abdullah fue asesinado por nacionalistas palestinos en 1951 durante una visita a la mezquita de Al-Aqsa en Jerusalem. Abdullah was assassinated by Palestinian nationalists in 1951 during a visit to the Al-Aqsa in Jerusalem. Su nieto, el rey Hussein, se centró en el desarrollo de la Ribera oriental y la capital, Amman - en gran medida, a expensas de Cisjordania. His grandson, King Hussein, focused on the development of the East Bank and the capital, Amman - largely at the expense of the West Bank. Entre 1948 y 1967, cuando los jordanos gobernaron Cisjordania y Jerusalem oriental, Amman y la Ribera oriental fueron desarrolladas, mientras que la Ribera Occidental (del rio Jordan, Cisjordania) continuo privada y abandonada. Between 1948 and 1967, when Jordan ruled the West Bank and East Jerusalem, Amman and the West Bank were developed, while the West Bank (the Jordan River, West Bank) continued private and abandoned.

Cientos de miles de palestinos, la mayoría de ellos refugiados desplazados de Israel en la guerra de 1948, junto con una minoría que eran residentes nativos de varios distritos de Cisjordania, se trasladaron a vivir al oriente del Jordán. Hundreds of thousands of Palestinians, most of them refugees displaced by Israel in the war of 1948, with a minority who were native residents of several West Bank districts, moved to live east of the Jordan.

En esencia, los palestinos han construido el Reino de Jordania, convirtiéndose en su espina dorsal económica y social. In essence, the Palestinians have built the Kingdom of Jordan, becoming its economic and social backbone. Los estimados demográficos ponen el porcentaje de residentes de origen palestino que viven actualmente en Jordania en algun lugar entre el 50 al 80% de la población total. Demographic estimates put the percentage of residents of Palestinian origin who now live in Jordan somewhere between 50 to 80% of the total population.

(Los palestinos tienden a preferir el estimado más alto, mientras que los jordanos citan el inferior.) Los palestinos tienen iguales derechos en el reino, y no hay duda que constituyen la mayoría de los residentes de Ammán, por ejemplo. (Palestinians tend to prefer the highest estimate, while the Jordanians cite below.) Palestinians have equal rights in the kingdom, and no doubt constitute the majority of the residents of Amman, for example.

El movimiento nacional palestino, que desde la Guerra de los Seis Días se ha manifestado de manera más prominente como la Organización de Liberación de Palestina (OLP), luchó contra el régimen jordano durante muchos años. The Palestinian national movement that since the Six Day War has manifested itself most prominently as the Palestine Liberation Organization (PLO), fought against the Jordanian regime for many years. El clímax llegó en septiembre de 1970, conocido como "Septiembre Negro" por los palestinos, cuando las organizaciones palestinas se rebelaron en contra de Hussein, e incluso trataron de asesinarlo. The climax came in September 1970, known as "Black September" by the Palestinians when the Palestinian organizations rebelled against Hussein, and even tried to assassinate him. En respuesta, el rey expulsó del reino a los grupos de la resistencia palestina, encabezados por Yasser Arafat, varios miles fueron exiliados a Líbano. In response, the king expelled the kingdom to the Palestinian resistance groups, led by Yasser Arafat, several thousand were exiled to Lebanon. El cuartel general de la OLP en Líbano se mantuvo hasta 1982 cuando, como consecuencia de la invasión israelí al Líbano, Arafat y sus hombres se vieron obligados a trasladarse a Túnez. The headquarters of the PLO in Lebanon remained until 1982 when, following the Israeli invasion of Lebanon, Arafat and his men were forced to relocate to Tunisia. Permanecieron en Túnez hasta los Acuerdos de Oslo de 1993, como resultado de lo cual regresaron a la Cisjordania y establecieron la Autoridad Palestina. They remained in Tunisia until the Oslo Accords of 1993, as a result of which returned to the West Bank and established the Palestinian Authority.

Hussein se negó a aceptar la pérdida de la Ribera Occidental y Jerusalem oriental en 1967. Hussein refused to accept the loss of the West Bank and east Jerusalem in 1967. Durante años, el negoció secretamente con el gobierno israelí para restablecer el gobierno jordano en Cisjordania o por lo menos en algunas de sus partes. For years, he secretly negotiated with the Israeli government to restore the Jordanian government in the West Bank or at least some of its parts. El Partido Laborista estaba en el poder durante estos años y su plataforma política incluía un acuerdo para devolver partes de Cisjordania a Jordania. The Labour Party was in power during these years and his political platform included an agreement to return parts of the West Bank to Jordan. Esto fue conocido como la "opción jordana", ya que la alternativa era la anexión completa de los territorios ocupados, según lo exigido por los partidos de derecha, o negociaciones con representantes de los palestinos (es decir, la OLP) respecto al establecimiento de un estado palestino junto a Israel , en la Ribera Occidental y Gaza, según lo exigido por la izquierda israelí. This was known as the "Jordanian option", since the alternative was the complete annexation of the occupied territories, as required by the right wing parties, or negotiations with representatives of the Palestinians (ie, the PLO) regarding the establishment of a Palestinian state alongside Israel, the West Bank and Gaza, as required by the Israeli left.

LA REVOLUCIÓN EN EL pensamiento del partido laborista llegó en 1993, cuando los lideres del partido Yitzhak Rabin y Shimon Peres se dieron cuenta que la opción jordana ya no existía y había sido reemplazada por la opción de los palestinos. The revolution in the thinking of the Labour Party came in 1993 when party leaders Yitzhak Rabin and Shimon Peres realized that the Jordanian option no longer existed and had been replaced by the choice of the Palestinians. Este fue el telón de fondo de la firma de los Acuerdos de Oslo entre Israel y la OLP. This was the backdrop for the signing of the Oslo Accords between Israel and the PLO.

La erupción de la primera Intifada a finales de 1987 en la Ribera Occidental y Gaza quitó la opción jordana de la agenda política. The eruption of the first Intifada in late 1987 in the West Bank and Gaza took the Jordanian option of the political agenda.

Hussein se dio cuenta que los palestinos no sólo se oponían al gobierno israelí - ellos estaban opuestos al dominio jordano, también, y preferían a la OLP. Hussein realized that the Palestinians not only opposed the Israeli government - they were opposed to Jordanian rule, too, preferring the PLO. Hussein, temía que los disturbios en la Ribera Occidental se extendieran a la Ribera Oriental, así, como lo habían hecho años antes durante el Septiembre Negro. Hussein feared that unrest in the West Bank was extended to the West Bank as well as they had done years earlier during the Black September. Como resultado, en el verano de 1988, Hussein declaró que habria "completa separación" entre su reino y la Ribera Occidental. As a result, in the summer of 1988, Hussein declared that there would be "complete separation" between his kingdom and the West Bank.

Esta historia es esencial para entender la forma en que los eventos están siendo llevados a cabo ahora entre Jordania y los palestinos. This story is essential to understand how events are now being carried out between Jordan and the Palestinians. En ese entonces, Hussein perdió la confianza de los palestinos y la Ribera Occidental debido a que su rival, la OLP, era un organismo político mucho más fuerte. At that time, Hussein lost the confidence of the Palestinians and the West Bank because its rival, the PLO, was a much stronger political body. Hoy en día, la OLP es una fuerza mucho más débil, incluso patética, que no ha logrado hacer realidad su promesa de crear un estado palestino independiente con Jerusalem como su capital. Today, the PLO is a much weaker force, even pathetic, that has failed to fulfill its promise to create an independent Palestinian state with Jerusalem as its capital. Todo lo cual proporciona un terreno fértil para que los jordanos vuelvan al cuadro con respecto al futuro de Cisjordania. All this provides fertile ground for the Jordanians to return to the table regarding the future of the West Bank.

Yo escribo esto ahora que el proceso de paz entre Israel y la Autoridad Palestina, el cual se supone que debe conducir al establecimiento de un estado palestino en Cisjordania y Gaza, parece profundamente hundido. I write this now that the peace process between Israel and the Palestinian Authority, which is supposed to lead to the establishment of a Palestinian state in the West Bank and Gaza, appears deeply sunk. La OLP, y su líder, Abbas, han perdido la Franja de Gaza y su posición es tan tenue que la única influencia que ellos pueden aportar es una amenaza de desmantelar el gobierno palestino. The PLO and its leader, Abbas, have lost the Gaza Strip and its position is so tenuous that the only influence they can bring a threat to dismantle the Palestinian government.

Que sucederá si la Autoridad Palestina es desmantelada? What will happen if the Palestinian Authority is dismantled? Israel no estaría de acuerdo en restablecer el régimen militar completo en la Ribera Occidental, por lo que el resultado casi inevitable sería un caos completo. Israel would not agree to restore full military regime in the West Bank, so the almost inevitable result would be complete chaos. Eso es lo que sucedió hace 10 años tras el colapso de las conversaciones de Camp David del año 2000 bajo la presidencia de Bill Clinton, cuando el presidente palestino Yasser Arafat no firmó un acuerdo con el primer ministro israelí, Ehud Barak. That's what happened 10 years ago after the collapse of the Camp David talks in 2000 under President Bill Clinton, when Palestinian President Yasser Arafat did not sign an agreement with the Israeli Prime Minister Ehud Barak.

La generación de líderes de Jordania y la OLP que pelearon y se mataron unos a otros en Jordania en 1971 ya no están en la escena - tanto Arafat como Hussein, cuya animosidad personal uno por el otro era apenas secreta, se han ido. The generation of leaders of Jordan and the PLO who fought and killed each other in Jordan in 1971 are no longer on the scene - both Arafat and Hussein, whose personal animosity for each other was just secretly gone. Un joven rey, que teme a los palestinos mucho menos que lo que su padre les temía, gobierna Jordania hoy. A young king, who fears the Palestinians far less than feared their father, Jordan ruled today.

Abdullah ha establecido su gobierno, trayendo (relativa) prosperidad económica y política a su país. Abdullah has established his government, bringing in (relative) economic prosperity and political home. En los últimos años, Jordania ha absorbido a casi un millón de refugiados procedentes de la actual guerra de Irak y, antes de eso, absorbió a varios cientos de miles de refugiados palestinos que fueron expulsados de Kuwait. In recent years, Jordan has absorbed nearly a million refugees from the current war in Iraq and, before that, absorbed hundreds of thousands of Palestinian refugees who were expelled from Kuwait.

En los últimos años, unos 50.000 palestinos han abandonado los puestos de control y choques con los colonos y el ejército israelí en Cisjordania y establecido su residencia en Jordania. In recent years, some 50,000 Palestinians have left the checkpoint and clashes with the settlers and the Israeli army in West Bank and established residency in Jordan.

Muchos de ellos son decepcionados activistas y líderes de Fatah que habían soñado con crear un estado nuevo y dinámico en la Ribera Occidental. Many are disappointed Fatah activists and leaders who had dreamed of creating a new dynamic state in the West Bank.

Casi todos se han establecido en Amman, haciendo su hogar en los lujosos nuevos suburbios. Almost all have been established in Amman, making your home in the luxurious new suburbs. Muchos de ellos se han integrado en el sistema de educación superior de Jordania, el cual atrae a miles de estudiantes del cercano y lejano oriente. Many of them have been integrated into the system of higher education in Jordan, which attracts thousands of students from near and far east. De hecho, unos 6000 ciudadanos arabes de Israel estudian actualmente en Jordania. In fact, a 6000 Arab citizens of Israel are currently studying in Jordan.

En el Reino de Jordania, hay aun una diferencia entre los jordanos de origen palestino y los "jordanos" nativos. In the Kingdom of Jordan, there is still a difference between Jordanians of Palestinian origin and "Jordanian" natives. Pero la distinción se ha vuelto cada vez más borrosa. But the distinction has become increasingly blurred. Por ejemplo, la mayoría de los grupos de la oposición, que en general se basan en los movimientos islámicos y especialmente en la Hermandad Musulmana, se componen de jordanos y palestinos en números iguales. For example, most opposition groups, which generally are based on Islamic movements and especially the Muslim Brotherhood, made up of Jordanians and Palestinians in equal numbers.

A lo largo de mis años como periodista, he preguntado regularmente a los palestinos de Cisjordania y Jerusalem oriental como se sienten al visitar Ammán. Throughout my years as a journalist, I regularly ask the Palestinians the West Bank and East Jerusalem as they feel when visiting Amman. Nunca he oído decir que algún palestino se siente como un extranjero. I've never heard any Palestinian feels like a foreigner.

Los palestinos podrían sentirse como extranjeros en todos los países árabes, ya sea en Egipto, Siria, Líbano, Arabia Saudita, y ciertamente en todo el norte de África. The Palestinians may feel like strangers in all Arab countries, whether in Egypt, Syria, Lebanon, Saudi Arabia, and indeed in all of North Africa.

Pero no en Jordania. But in Jordan. El dialecto árabe utilizado, que varía de país en país y de región en región en el mundo árabe, es absolutamente idéntico en Jordania y Palestina. Arabic dialect used, which varies from country to country and from region to region in the Arab world, is absolutely identical in Jordan and Palestine.

A veces le pregunto a conocidos de Jerusalem y Ramallah, donde se alojaron durante su visita a Jordania. Sometimes I ask acquaintances of Jerusalem and Ramallah, where they stayed during his visit to Jordan. Ni una sola vez he oído que alguno de ellos haya estado en un hotel. Not once have I heard one of them has been in a hotel. Todos y cada uno de ellos, sin excepción, tiene familia en Jordania, hijos o hijas, hermanos o hermanas - y ahí es donde se quedan. Each and every one of them, without exception, has family in Jordan, sons or daughters, brothers and sisters - and that's where they stay. Muchos residentes de Cisjordania tienen ciudadanía jordana plena o parcial. Many West Bank residents have full or partial Jordanian citizenship.

Y no sólo el público palestinos en general se siente como en casa en Jordania, sino que también lo hacen los activistas políticos y los líderes de la Autoridad Palestina. And not only the Palestinian public in general feels at home in Jordan, but so do the political activists and leaders of the Palestinian Authority. Muchos de ellos se sienten como en casa en los pasillos del gobierno jordano. Many of them feel at home in the corridors of the Jordanian government.

En los días de Arafat, había una intensa rivalidad y tensión entre la Autoridad Palestina y Jordania por el control de la autoridad religiosa musulmana waqf sobre la mezquita al-Aqsa y Jerusalem oriental porque Israel había dado ese control a Jordania en el acuerdo de paz jordano-israelí de 1995. In the days of Arafat, there was intense rivalry and tension between the Palestinian Authority and Jordan for control of Waqf Muslim religious authority over the al-Aqsa mosque and east Jerusalem because Israel had given that control to Jordan in the Jordanian peace agreement Israeli-1995. Pero esa tensión amarga ya no está más. But this tension is no longer bitter. Los jordanos ahora ejercen control completo sobre el Monte y han invertido fuertemente en la renovación de al-Aqsa. The Jordanians now exercise full control on the Mount and have invested heavily in the renovation of al-Aqsa. Ellos nombran a los supervisores del Waqf en Jerusalem y pagan sus salarios. They appoint supervisors Waqf in Jerusalem and pay their salaries. Los palestinos, que una vez se opusieron tan ruidosamente que designaron a sus propios supervisores de la Waqf en paralelo a los nombramientos de Jordania, apenas pronuncian un murmullo hoy. The Palestinians, who once opposed so loudly that their own appointed overseers of the Waqf in parallel with the appointment of Jordan, just a whisper uttered today.

Esto es sólo un ejemplo de la fuerza de los jordanos, en contraste con la débil Autoridad Palestina. This is just one example of the strength of the Jordanians, in contrast to the weak Palestinian Authority. La situación ha progresado hasta el punto que incluso es posible escuchar, de vez en cuando, la discusión de una renovación de la idea de la confederación jordano-palestina - e incluso la posibilidad de la participación de Israel en esa confederación. The situation has progressed to the point that it is even possible to hear, from time to time, discussion of a renewal of the idea of ​​a Jordanian-Palestinian confederation - and even the possibility of Israel's participation in this confederation.

Israel se sentiría mucho más a gusto y cómoda discutiendo el futuro de Cisjordania con la monarquía jordana estable y amplia que alardea de una ampliamente abierta y bulliciosa capital de lo que se sentiría con los palestinos. Israel would feel much more at ease and comfortable discussing the future of the West Bank to the Jordanian monarchy and large stable that boasts a wide open and bustling capital of what it would feel with the Palestinians. Después de todo, los bloques de asentamientos judíos en Cisjordania y los barrios judíos en el área metropolitana de Jerusalem, que Israel reclamará en cualquier negociación, constituyen casi un tercio del futuro estado palestino. After all, the Jewish settlement blocs in the West Bank Jewish neighborhoods in the metropolitan area of ​​Jerusalem, which Israel will claim in any negotiation, up almost a third of the future Palestinian state.

Y así, la pregunta es: El colapso del proceso de paz con los palestinos presagia un retorno de la "opción jordana?" And so the question is: The collapse of the peace process with the Palestinians presages a return of the "Jordanian option?"


Fuente: The Jerusalem Post- Este articulo fue traducido especialmente para el blog de OSA Filial Cordoba. Source: The Jerusalem Post-This article was translated especially for OSA Affiliate Blog Cordoba.